O mnie
Nazywam się Ursula Halina Suchy. Urodzilam sie w Polsce w malym miescie w Wojewodztwie opolskim w Prudniku. Studiowałam filologię polską na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Tam uzyskałam tytuł magistra języka polskiego oraz uprawnienia do nauczania języka polskiego w szkołach średnich. Po przeprowadzce do Republiki Federalnej Niemiec studiowałam w Wyższej Szkole Bibliotekarstwa i Dokumentacji w Kolonii, gdzie uzyskałam tytuł dyplomowanej bibliotekarki. Dodatkowo studiowałam na Uniwersytecie Heinrich Heine w Düsseldorfie, gdzie uzyskałam dodatkowe kwalifikacje w zakresie języka niemieckiego jako języka obcego. Następnie rozpoczęłam karierę zawodową. Przez kilka lat kierowałam biblioteką specjalistyczną kancelarii prawnej, a jednocześnie uczyłam języka niemieckiego młodzież uchodźczą. Obecnie pracuję w Dieter-Forte-Gesamtschule i nauczam języka polskiego jako języka pochodzenia.
Język polski zawsze mnie fascynował – jego wyrazistość, głębia kulturowa i szczególne brzmienie. Jako pomost między Niemcami a Polską łączę nie tylko słowa, ale ludzi, historie życia i realia prawne. Ta odpowiedzialność i możliwość tworzenia precyzyjnego porozumienia ukształtowały moją pasję do zawodu tłumaczki. Język oznacza zaufanie – szczególnie w przypadku dokumentów urzędowych. Jako tłumaczka stawiam sobie za cel nie tylko poprawne, ale także pełne wrażliwości i odpowiedzialności przekazywanie treści. Właśnie to połączenie precyzji i zrozumienia kulturowego motywuje mnie każdego dnia.
Dlaczego warto ze mną współpracować
Pracuję rzetelnie, dyskretnie i terminowo – na życzenie w pełni bezkontaktowo na terenie Niemiec i Polski. Państwa dokumenty są traktowane poufnie, szybko opracowywane i uznawane przez urzędy w Niemczech i Polsce.